Mawtini
(My Homeland)(The Palestinian
National Anthem 1936-)
Translated to English by: Raed Ayyad, 1982.Animated
Arabic transcript by: Raed Idrees.
[Make sure that
your speakers are on for sound]
My
homeland, My homeland...
The highness and the beauty, The sublimity and the splendor
Are in
your hills, Are in your hills
Life and
deliverance, Contentment and hope
Are in
your ambiance, Are in your ambiance
Will I see you? Will I see you
Safe and blessed, Triumphant and honored?
Safe and
blessed, Triumphant and honored...
Will I see you in your eminence
Reaching
the stars? Reaching the stars...
My
homeland, My homeland
My
homeland, My homeland...
The youth
will not tire 'till your independence
Or they
perish, Or they perish
We will imbibe from death,
And we
will not be to our enemies
Like
slaves, Like slaves
We do not
want! ... We do not want
Eternal humiliation, Nor a miserable life!
Eternal humiliation, Nor a miserable life...
We do not want (that);
Indeed, we will revive and relive
Our
inherited glory, Our inherited glory...
My
homeland, My homeland
My
homeland, My homeland,
The saber (valor) and the stylus (education & culture)
Not
lip service nor quarrels
Are our
symbols, Are our symbols
Our glory
and our covenant
And a
duty to be faithful
Arouse
us, Arouse us
Our
highest regard, Our highest regard
Is a noble cause (liberating and defending our land)
And a
flailing pennon (the Palestinian flag),
Is a noble cause
And a
flailing pennon ...
O, the fulfillment
In your
eminence,
Victorious over your foes,
Victorious over your foes...
My
homeland, My homeland.
"Mawtini" (My Homeland - ãæØäí) is a poem written by
the famous Palestinian
poet Ibrahim Touqan (ÅÈÑÇåíã ØæÞÇä) around 1934 in Palestine, and
became the de facto national anthem of Palestine and Iraq. The music score
was composed by Mohammed Fuleifil (ãÍãÏ ÝáíÝá). During the
years it became very popular throughout the Arab world.
Recently it was readopted as the national anthem of Iraq replacing the old
anthem "Ardh Alforatain" (The land of the two Euphrates', 1979-2003)
for some associated with the
Iraqi Ba'th Party.
To play again, right click on
image, and select the proper option you seekThe animated Arabic transcript above is the creation of our
brother from Jenin, Palestine: Raed Idrees.- In solidarity.
The Current Palestinian National Anthem
(Translation to English: Raed Ayyad)
My
country ... my country...
My country, the land of my forefathers...
My country... my country...
My country, my nation, ye the nation of eternal life...
With my determination, the fire within me, the
volcano of my revenge, and the longing of my blood to my land and
home...
I have climbed the mountains and confronted the
struggles; I have conquered the impossible, and crossed the
frontiers...
My country, my country, ye the nation of eternal
life...
With a resolve of the winds and the fire of the
weapon... the determination of my nation in the land of
resistance...
Palestine is my home, Palestine is the flame within
me, Palestine is my revenge and the land of eternal
perseverance...
My country... my country... ye the nation of
eternal life...
By the oath I've taken under the shade of the
flag... (the oath taken) to my land and nation, and to the fire of
pain...
I will live as a guerrilla, I will carry-on on as
guerrilla, I will perish as guerrilla until Palestine is free
again...
My country... my country... ye the nation of
eternal live [encore]